Гледай видеото
Оригинален текст
Zar ja, koji sam uvek zene najlepse
kad god sam hteo imao
Zar ja, da i dan danas volim najvise
onu s kojom nisam spavao
Ni dve, za noc mi nisu bile dovoljne
da na tebe ne mislim
u toj sam igri sa njima uzivao
samo ako tebe zamislim
Ref.
Ko te ljubi ovih dana
s kim se topis na jastuku
odnela ga nocna tama
neka trazi drugu devojku
Ko te ljubi ovih dana
da ga nema sve bih dao
al' ne vredi, al' ne vredi
opet ti se ne bih dopao
Zar ja, koji sam zenska srca lomio
ko da su od stakla pravljena
zar ja, da budem slomljen od tvog pogleda
ko ruza od loseg vremena
Ni dve, za noc mi nisu bile dovoljne
da na tebe ne mislim
u toj sam igri sa njima uzivao
samo ako tebe zamislim
Превод
Нима аз, който винаги, когато съм поискал,съм имал най-красивите жени,
нима аз и до ден днешен да обичам най-много
точно онази, с която не съм спал?
Дори две за една нощ не ми бяха достатъчни
за да не мисля за теб,
в играта с тях изпитвах удоволствие
единствено, когато си представях теб.
Пр:
Кой ли те целува тези дни,
с кого се разтапяш в постелята,
мътните да го вземат,
нека си търси друго момиче.
Кой ли те целува тези дни,
дал бих всичко, за да го няма,
но не си струва, не си струва,
така или иначе пак не бих ти се харесал.
Нима аз, който разбивах женските сърца,
сякаш са от стъкло,
нима точно мен да сломи твоят поглед,
както роза лошото време.
Дори две за една нощ не ми бяха достатъчни
за да не мисля за теб,
в играта с тях изпитвах удоволствие
единствено, когато си представях теб.
Пр:
Кой ли те целува тези дни,
с кого се разтапяш в постелята,
мътните да го вземат,
нека си търси друго момиче.
Кой ли те целува тези дни,
дал бих всичко,за да го няма,
но не си струва, не си струва,
така или иначе пак не бих ти се харесал.